tình ái ko mang trái tim, xóm thôn thiếu người. Bay có một cánh, rơi xuống giếng - họ đang đề cập đây là "sự tiến bộ". các điều nêu trên nghe giống như phần mở đầu cho lời trần thuật về thiên tai hay chuyện phi hiện thực kiểu Kafka, nhưng hầu hết đều với thực và có lẽ là cách giải thích thế tất về lối viết hiện đại (giản thể) trong tiếng Trung Quốc
Hình thức của chữ viết trong tiếng Trung Quốc biểu lộ ý nghĩa đa dạng hơn là âm thanh nó mang lại, tạo nên sự khác biệt sở hữu phần nhiều tiếng nói khác trên thế giới. Nhưng bây giờ ở Trung Quốc, lúc chính quyền cùng sản giới thiệu chữ viết giản thể dưới danh nghĩa của quá trình tiên tiến hóa thì ý nghĩa, nội hàm của chữ viết trong tiếng Trung Quốc đã bị xói mòn bởi các thay đổi về hình thức của nó.
một trong các điều đảng cùng sản Trung Quốc đã làm cho lúc họ lên nắm quyền ở Trung Quốc cách thức đây 65 năm là tiến công bất cứ điều gì mà họ coi là "phản phương pháp mạng". Cuộc tấn công này chính yếu nhắm vào những đơn vị phố hội can hệ và niềm tin tôn giáo, nhưng ngôn ngữ cũng bị ảnh hưởng.
Sau cách tân, chữ "tình yêu" bị mẫu bỏ phần "trái tim"; Chữ "bay" thì mất 1 trong 2 cánh của nó, và chữ "tiến nhập" bao gồm một tượng trưng có ý tức là "tốt" đã được thay đổi bằng chữ "giếng" (dùng để lấy nước, hoặc trong các vụ tự tử). Chữ "Làng" bị dòng bỏ mất phần "người" – chiếm hai phần ba bề mặt chữ.
một thí dụ khác: những chữ "hiền" hay "thánh" ko còn phần "miệng" và "tai", cho thấy sự thiếu trí tuệ. Chữ "Bột" đã ko còn trong "lúa mì." Chữ "con trai" hay "trẻ con" từng sở hữu phần diễn tả hộp sọ vững mạnh của trẻ, nay bị cắt mất đầu. Chữ "Bán" giản thể gồm "con dao" treo ngay trên chữ "đầu".
Chữ Giản thể trong tiếng Trung Quốc đã cắt đứt Lịch sử
Để Đánh giá về lý do dẫn tới sự giày xéo không thương tiếc truyền thống văn hóa của dân tộc Trung Hoa, chúng ta phải Nhìn vào lịch sử cách đây không lâu.
Ký tự trong tiếng Trung Quốc xuất hiện từ những niên đại xa xưa và đã được hệ thống hóa bởi vị Hoàng đế trước hết (năm 220 TCN – 210 TCN) hơn hai.000 năm trước. dù rằng 1 số cá tính thư pháp hay biên thơ được thông minh để mang thể sử dụng lối viết tắt một cách ko chính thức theo thị hiếu cá nhân của người viết, thì hình thức chính thống về cơ bản vẫn không đổi thay cho tới giai đoạn lịch sử gần đây.
Trong thế kỷ 20, văn hóa Trung Quốc bị các cuộc đấu tranh và phong trào cách mệnh tàn phá nặng nại . Triều đại phong kiến rút cuộc, nhà Thanh (1644-1911) sụp đổ và được thay thế bởi 1 nhà nước cùng hòa tranh đấu chống lại những lãnh chúa để cai trị đất nước. khi mà nỗ lực Tìm hiểu những điểm yếu của Trung Quốc khi Đó, 1 số trí thức cấp tiến đã hướng sự thất vẳng của mình vào văn hóa truyền thống.
Học giả Phó Tư Niên gọi chữ viết trong tiếng Trung Quốc là "chữ viết của quỷ và rắn thần". Lục Tuân, một tiểu thuyết gia sau này trở thành nổi danh bởi sự đi lại của đảng cùng sản, đã đúc kết quan điểm cá nhân về chữ viết của đất nước mình trong tuyên bố: "nếu chữ viết trong tiếng Trung Quốc không bị phá hủy, Trung Quốc sẽ tiêu vong".
lúc đảng cùng sản Trung Quốc quyết định thuần tuý hóa chữ viết, phổ biến trí thức đã lên tiếng phản đối nhưng không mang tác dụng – bản thân Mao chủ toạ đã ủng hộ việc thuần tuý hóa trước hết và sau Đó xóa bỏ hoàn toàn kiểu chữ tượng hình. những tài liệu trước nhất về việc ban hành bộ ký tự giản thể để tiêu dùng chính thức xuất hiện vào năm 1956 và sau chậm triển khai là năm 1964.
Học kém chất lượng đồng thời là nhà khảo cổ nổi danh trằn Mộng Gia, người đã lên tiếng phản đối việc thuần tuý hóa chữ viết, được dán nhãn là "hữu khuynh" và bị đày tới một trại lao động vào năm 1957. Vào lúc khởi đầu của cuộc cách mạng Văn hóa năm 1966, ông chịu chỉ trích nặng nài nỉ và bị ép phải tự vẫn.
trong khi chữ giản thể tiếng Trung Quốc đã trở thành phổ biến tại Trung Quốc đại lục, chữ viết truyền thống tiếng Trung Quốc vẫn được dùng ở Đài Loan và Hồng Kông. tuy nhiên, những kế hoạch thay thế chữ viết tiếng Trung Quốc tại những đất nước khác (như trong trường hợp của Việt Nam, nơi chữ Hán – Việt đã được thay thế bằng một hệ thống ký tự la tinh do thực dân Pháp nghĩ ra) cũng không bao giờ trở thành hiện thực.
thuần tuý hay truyền thống?
lúc quốc gia đông dân nhất thế giới kết nối phổ thông hơn mang phần còn lại trên thế giới thì việc học tiếng Trung Quốc như là 1 ngoại ngữ đã nhanh chóng phát triển thành phổ biến. bình thường, sinh viên tiếng Trung tại các trường đại học ở Hoa Kỳ và trường trung http://tinhhoa.net/ học phải tuyển lựa giữa chữ viết đơn thuần và chữ viết truyền thống, nhưng do tác động của Trung Quốc đại lục nên mặc nhiên hầu hết mọi người đều chọn lọc chữ viết thuần tuý. chọn lựa nghiên cứu chữ viết truyền thống đồng nghĩa với đi ngược lại khuynh hướng.
dù thế, chữ viết truyền thống Trung Quốc vô cùng cần phải có để có thể lĩnh hội sâu sắc hơn về tiếng nói. đa dạng chữ được đơn thuần hóa chỉ nhằm bộc lộ ngôn ngữ tiên tiến mà bỏ qua phong cách thượng cổ, trong chậm tiến độ nhấn mạnh sự tinh tế và những tầng ý nghĩa nội hàm. Điều này vẫn luôn đúng, đặc thù là đối có những nhà hiền triết vĩ đại và những cây bút thời cổ đại, những người đã sàng lọc câu chữ một cách thận trọng và súc tích trong những văn tự của mình.
Trong lịch sử, chữ viết truyền thống của Trung Quốc đã giúp duy trì một bản sắc hợp nhất giữa những lực lượng dân tộc rộng rãi và cùng đồng tiếng nói trong một đất nước mang kích thước cỡ ngang tầm châu Âu. Nó được sử dụng như là một ngôn ngữ chung ngay cả trong văn nhân của tất cả quốc gia không phải Trung Quốc. ngôn ngữ hàng ngày của Nhật Bản vẫn sử dụng hàng nghìn ký tự Trung Quốc kết hợp với ký tự của riêng mình, những học kém chất lượng Hàn Quốc và Việt Nam khi nghiên cứu lịch sử của mình, đầu tiên họ phải thông suốt văn tự truyền thống Trung Quốc.
Từ khóa: tieng Trung Quoc
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét